CGTN原文:
United Nations Secretary-General Antonio Guterres on Wednesday extended Chinese New Year greetings to the Chinese people, expressing thanks to China for its strong partnership with the UN and its support for international cooperation. "I'm pleased to send my warmest greetings as we enter the Year of the Rabbit," Guterres said in a video message. "The rabbit is a symbol of energy and agility," he added. "These qualities are what human beings need in times of hardship and trial." The Chinese New Year starts on January 22 this year.
联合国秘书长安东尼奥·古特雷斯周三向中国人民致以春节问候,感谢中国与联合国的牢固伙伴关系以及对国际合作的支持。古特雷斯在一段视频中说:“在我们进入兔年之际,我很高兴向大家致以最热烈的问候。”“兔子是能量和敏捷的象征,”他补充说。“这些品质是人类在困难和考验时期所需要的。”今年的春节于1月22日开始。
1.United Nations Secretary-General 联合国秘书长
2.extend Chinese New Year greetings to 向...致以春节问候
3.the Year of the Rabbit 兔年
4.a symbol of energy and agility 能量和敏捷的象征
5.in times of hardship and trial 在困难和考验时期
【拓展】
6.festive atmosphere 节假日氛围
例句:People rejoice in the festive atmosphere and typically take part in a series of rituals, including giving gifts to their loved ones.
人们沉浸在节日的气氛中,通常会参加一系列的仪式,包括给亲人送礼物。
7.couplets, red envelopes and paper-cuts for window decorations 春联,红包,窗花
例句:New Year must-haves, such as couplets, red envelopes and paper-cuts for window decorations with the image of a rabbit, are selling well this year.
今年,春联、红包和兔形窗花等新年必备物品都很畅销。
8.zodiac year 本命年
例句:In the culture of Han Chinese, it is traditionally believed that people may come across more difficulties in their own zodiac year. Thus, people born in the Year of Rabbit expect to receive something red to resist bad luck during the festival.
在中国汉族文化中,传统上认为人们在自己的生肖年可能会遇到更多的困难。因此,兔年出生的人希望在节日期间收到一些红色的东西来抵御坏运气。
9.give gift money in red envelopes 给红包
例句:Giving gift money in red envelopes would be much easier, but I am afraid my parents wouldn't accept them.
给他们红包会容易得多,但我担心我的父母不会收下。