Jean Valjean knew Paris well, knew its little back streets, its secret places. He used them now.
冉阿让对巴黎了如指掌,知道它的后街小巷,它的隐秘之地。这时,这些都派上了用场。
With the dead or dying Marius in his arms, he ran through the back streets, watching at every corner.
他把马吕斯抱在怀里,也不知道他是死是活,只顾着穿街走巷,过每一个拐角都小心翼翼。
Night came, and the sky was full of the smoke from the guns.
夜幕降临,天空中弥漫着硝烟。
Valjean stopped to rest. In Marius's pocket he found a piece of paper.
冉阿让停下来喘口气。他在马吕斯的口袋里找到了一张纸。把
'Take my body to my grandfather's house in...'
“我的尸体带到我祖父家,他住在...”
The address was in the marais, not far away.
地址在玛莱区,离这儿不远。
Valjean began to pick up Marius's body again -- and a hand came down hard on his shoulder.
冉阿让再次把马吕斯抱了起来--这时,一只手用力按住了他的肩头。
Valjean turned. Javert stood behind him. 'What are you doing here?' he said. 'Who is this man?'
冉阿让回过头来。站在他身后的是沙威。“你在这里干什么?”他说,“这个人是谁?”
Valjean stood up. 'Inspector Javert,' he said, 'I told you, I'm tired of running and hiding.
冉阿让站起身来。“沙威督察,”他说,“我告诉过你,我已经厌倦了逃跑和躲藏。
You can arrest me, put me back in prison. I ask just one thing. Help me to take this young man home. That is all.'
你可以逮捕我,把我送回监狱。我只有一个请求。帮我把这个年轻人送回家。就这一件事。”
'He's dead,' said Javert.
“他死了。”沙威说。
'No. Not yet. He lives in the marais with his grandfather. Look.' He showed Javert the piece of paper.
“不,他还没死。他和祖父住在玛莱区。瞧。”他把那张纸给沙威看。
Javert read the address, then called to a carriage along the street.
沙威看过地址后,叫住了街上一辆马车。
They put Marius's body on the back seat, and sat side by side on the front seat.
他们把马吕斯放在后座上,然后并排坐在马车的前座上。
At the house of Marius's grandfather, a servant opened the door.
到了马吕斯祖父的家,一个仆人来开开门。
She gave a little scream when she saw Marius in Valjean's arms. 'It's Monsieur Marius!'
她看到冉阿让怀里的马吕斯时,轻轻地惊呼了一声:“是马吕斯先生!”
'Take the boy in,' said Javert. 'I'm waiting for you here at the door.' His voice was different, uncertain.
“把这个孩子弄进屋去。”沙威说,“我在门口等你。”他的声音带着迟疑,与以往不同。
Valjean looked at him, then carried Marius's body into the house.
冉阿让看了他一眼,就抱着马吕斯进屋去了。
'Call a doctor quickly,' he said to the servants. 'He was at the barricade and has two bullets still in him.'
“赶快去请一位大夫。”他对仆人们说,“他在街垒战斗,身上中了两颗子弹。”
Then he came back downstairs and out into the street.
然后他下了楼,回到了街上。
Javert was gone. Valjean looked up and down the street. Nothing. Nobody.
沙威已经不在了。冉阿让往街上张望,什么都没瞧见。一个人都没有。