The people of Montreuil talked about that day for a long time -- the death of the woman Fantine, the arrest of Monsieur Madeleine.
很长一段时间里,蒙特勒伊的人们都在谈论那天发生的事--那个名叫芳汀的女人的死和马德兰先生的被捕。
Javert put Monsieur Madeleine in a locked room in the police office, but in the night he broke down the door and escaped.
沙威把马德兰先生锁在警局的一个房间里,可是那天夜里,马德兰先生撞开了门,逃跑了。
Where did he go? Did he go to his house in the town?
他去哪儿了呢?他是不是跑回了镇上自己的家里?
His old servant said no.
他的老仆人说没见到他。
She saw nobody, and heard nothing, she said. (She loved Monsieur Madeleine very much.)
她说,她谁都没看见,什么都没听见。(她非常敬爱马德兰先生。)
So where did Monsieur Madeleine go?
那么,马德兰先生去了哪里呢?
Nobody in Montreuil saw him again.
蒙特勒伊的居民再也没有见过他。
One thing was certain.
有一件事是清楚无疑的。
In Monsieur Madeleine's house there were two beautiful old silver candlesticks. The next day, they were gone.
在马德兰先生的家里有两个漂亮的旧银烛台。第二天,它们不见了。