手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 英语听力 > 国外媒体资讯 > 大西洋月刊 > 正文

黑人女性梅森经历选举舞弊后(下)

来源:可可英语 编辑:Kelly   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet
  


扫描二维码进行跟读打分训练
f,qY.gP3QJD98]zG.Z~(IAQID6+jLr

It is to lay a foundation for the resurgence of a specific form of Jim Crow–style disenfranchisement. [qh]

@45e*]G^TPSA!JBIUXoJ

这是为一种特殊形式的吉姆·克劳式的剥夺选举权的复苏奠定了基础^G5-7|KKDC&!nH6。 [qh]

Yg%hmYA*6uQ0

Jim Crow relied on outright bans at the ballot box and threats of violence to ensure white political power.[qh]

%|rr!1|ABY1+mU

种族隔离制度依靠直接禁止投票和暴力威胁来确保白人的政治权力,~FS!4;g%wEq。 [qh]

Kj_pAWGWA;KGsgP!2

But eliminating the Black vote during that era was accomplished in subtler ways as well: by undermining community cohesion, by sapping time and energy, by sheer frustration. [qh]

0tt0p%L4%EqFb[Z4

但在那个时代,消除黑人选票的方式也很微妙:破坏社区凝聚力,耗费时间和精力,以及彻底的挫败感g@.W*+##Dtn。 [qh]

fZW]gUBW3Sr%

The modern effort relies on similar tactics.[qh]

++4n4t9Pw+0WykNdn

现代的努力依赖于类似的策略f5jX0DV[,uS2r(&Xtc]J。 [qh]

t4FkjfW=ivn36g|9E1

The so-called Big Lie is built on small lies, about the actions and intentions of individuals—the kinds of lies that can destroy lives and families.[qh]

MP(FYL+.e8n;AqD

所谓的大谎言是建立在小谎言的基础上的,关于个人的行为和意图——这种谎言可以摧毁生活和家庭[m@%6Mnz)kP-Ds5|4-=x。 [qh]

KSyG]##+(1[;E[z7F

Crystal mason’s role in this story began during the 2016 presidential election.[qh]

Lk)Fk5NH25(EZ

克里斯特尔·梅森在这个故事中的角色始于2016年总统大选;YB#C^|uu]kRT6Wm。 [qh]

de-5;Y,&Y)%iZj

She was 41 and readjusting to life at home after serving most of a five-year sentence in federal prison for tax fraud.[qh]

lH]Gww~A1oC5c

她41岁,正在重新适应家里的生活,此前她因税务欺诈在联邦监狱服刑了近五年bbM!67004c5,K。[qh]

#Lb;Gf=ke@.4Mi@^H5ty

Mason had run a tax-preparation business with her then-husband and had been charged with inflating their clients’ refunds. [qh]

Z^rg^QS[@QTu!R[|

梅森曾与当时的丈夫一起经营一家报税公司,并被指控虚报客户退款金额=p9Z@+VcoMx=mCSI^。 [qh]

bbvae,s;%[2dpN+a

Mason pleaded guilty and paid the penalty; after four years, a supervised-release program allowed her to return to her home.[qh]

0|K@&tyGXgeOd@Zod[Cb

梅森认罪并支付了罚款; 四年后,一项监督释放计划允许她回家UyLZEU)H*+FyKBXSgF。 [qh]

z|0B0z53K.cG

She has publicly “owned up,” as she has said, to her mistakes.[qh]

-t-t[RJ6mW*311_D

正如她自己所说,她公开“承认”了自己的错误]S[E6&!HEqsp1~[~。 [qh]

b+9lviUAkkz

Mason has three adult children, and cares for other members of the family. [qh]

!1rb-U3Mk8(|-[

梅森有三个成年的孩子,照顾家里的其他成员LP@zJo*0ZL@|。 [qh]

=#B9=uhh~z_gUdQ8=Qz7

She had been putting her life back together, working at a Santander bank in nearby Dallas and taking classes to become an aesthetician. [qh]

00dug3rb_p7W~eSb

她一直在努力恢复生活,在达拉斯附近的桑坦德银行工作,并参加了成为一名美容师的课程u(Ylt%8arM。 [qh]

)]^!8G-XO)u4|=

Around this same time, Donald Trump was making his ascent: calling Mexican immigrants “rapists,” brandishing casual racism and xenophobia, and asking Black voters what the hell they had to lose by voting for him. [qh]

69Hma(x4dDZ

大约在同一时间,唐纳德·特朗普正在崛起:他称墨西哥移民为“强奸犯”,随意挥舞种族主义和仇外情绪,问黑人选民投票给他会有什么该死的损失U]BA!hVt*D@w@P。[qh]

Sx65n|[55w.!2)b5&8h]

Texas was not expected to be a swing state, but in this menacing atmosphere, Mason’s mother told Crystal it was her duty to vote.[qh]

YdqNKt~50UWH

人们并不认为德克萨斯会是一个摇摆州,但在这种险恶的气氛下,梅森的母亲告诉克里斯托,投票是她的责任HgoEnTs3-W&3*eO。 [qh]

!%WS)~6)I7YUaK!rC|

On Election Day, Mason drove to her polling place, the Tabernacle Baptist Church. [qh]

QmTgQAlZa,

选举日那天,梅森开车去了她的投票站,即神龛浸信会教堂(FZpn;1Q^Ezhm。[qh]

[Z9Nx;tC&]ILL

She was coming from work, and almost didn’t make it. [qh]

ct1Op8kM~BjgX.rVm

她下班回来,差点没赶上Y%m3pKVSMQ。[qh]

Bu^(serf7[~S

“It was raining,” Mason told me, remembering the night. [qh]

+2KHqR@+ykcO;b|T

“下雨了,”梅森回忆起那个夜晚,对我说zShOmFD@l@7i#W。[qh]

ea@.,beqqkh8_~

“It was right at 7 o’clock, when it was about to be closing up. [qh]

-rIk.rexLr

“时间正好是7点钟,餐厅就要关门了nclKh.vD3U。 [qh]

JD,i]dsUdr

I went with my name and my ID—who I was—to where I was supposed to go.” [qh]

rScM)jFQjz;@U;0)uUg

我带着我的名字和我的身份——我是谁——去了我应该去的地方YsQuX73-Vp。” [qh]

kTvCLI^mWc95%k

But a volunteer there, a 16-year-old neighbor of hers named Jarrod Streibich, couldn’t find her name on the rolls, which happens sometimes. [qh]

UDcqXMoFnlOcPps3J

但那里的一名志愿者、她16岁的邻居贾罗德·斯特赖比奇在名单上找不到她的名字,这种情况有时会发生e8V|d-~[,43kOk。 [qh]

y3O|*[T1,X

Streibich suggested that she use a provisional ballot.[qh]

jtFWG^A90|wvKI1[]4z

斯特莱比奇建议她使用临时投票.YmU@13yuZFx。[qh]

hWbv#*s;!9*~c[2~aBCIyqy8qx%cQeStUD##N#_K;K+S5XCSDSR#wQ12T
重点单词   查看全部解释    
guilty ['gilti]

想一想再看

adj. 有罪的,内疚的

 
sheer [ʃiə]

想一想再看

adj. 纯粹的,全然的,陡峭的
adv. 完

 
provisional [prə'viʒənəl]

想一想再看

adj. 暂时的 n. 临时性,临时人员

联想记忆
ascent [ə'sent]

想一想再看

n. 上升,上坡路,晋升,提升,追溯

 
specific [spi'sifik]

想一想再看

adj. 特殊的,明确的,具有特效的
n. 特

联想记忆
frustration [frʌs'treiʃən]

想一想再看

n. 挫折,令人沮丧的东西

 
community [kə'mju:niti]

想一想再看

n. 社区,社会,团体,共同体,公众,[生]群落

联想记忆
election [i'lekʃən]

想一想再看

n. 选举

联想记忆
swing [swiŋ]

想一想再看

n. 摇摆,改变,冲力
v. 摇摆,旋转,动摇

联想记忆
penalty ['penəlti]

想一想再看

n. 处罚,惩罚

联想记忆

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。