'Harry, come here,' she said urgently. 'Quick!' Harry moved towards her, completely bewildered.
“哈利,过来,”她急促地说,“快一点!”哈利朝她走去,完全糊涂了。
She was holding the chain out. He saw a tiny, sparkling hour-glass hanging from it.
她将链子拿出来,他看见了一个微小的,闪着火花的时间球悬在正中。
'Here,' She had thrown the chain around his neck, too. 'Ready?' she said breathlessly.
“这里——”她将链子也系在了他的脖子上。“准备好了吗?”她屏住呼吸问。
'What are we doing?' Harry said, completely lost. Hermione turned the hour-glass over three times.
“我们要做什么?”哈利说,他完全迷糊了。荷米恩将玻璃球转了三个圈。
The dark ward dissolved. Harry had the sensation that he was flying, very fast, backwards.
黑暗的病房瞬间融入黑慕之中了,哈利觉得好像飞起来了一样,向后飞快的飞。
A blur of colours and shapes rushed past him; his ears were pounding.
一些模糊的形状和颜色经过他身边他的耳朵竖了起来。
He tried to yell but couldn't hear his own voice, and then he felt solid ground beneath his feet,
他想喊,但却听不见自己的声音。然后,他感觉到坚实的土地又在脚下了,
and everything came into focus again. He was standing next to Hermione in the deserted Entrance Hall,
东西也逐渐可以看清楚了——他站在一个废弃的大厅的入口处,站在荷米恩的身边,
and a stream of golden sunlight was falling across the paved floor from the open front doors.
一束金色的陽光从前门射出,照在铺着的地面上。
He looked wildly around at Hermione, the chain of the hour-glass cutting into his neck.
他疯狂地看着荷米恩,链子嵌在他的脖了上。
'Hermione, what?' 'In here!' Hermione seized Harry's arm and dragged him across the hall to the door of a broom cupboard;
“荷米恩,怎么——?”“就在这儿。”荷米恩抓住了哈利的手臂,将他拖到大厅里的扫帚厨口处;
she opened it, pushed him inside amongst the buckets and mops, followed him in, then slammed the door behind them.
她打开它,将他推了进去,与铲斗和拖把挤在一起,然后,跟着他进去,“嘣”的一声将门关上。
'What – how – Hermione, what happened?' 'We've gone back in time,' Hermione whispered,
“什么——怎么了——荷米恩,发生了什么?”“我们必须及时赶回去,”荷米恩低声说,
lifting the chain off Harry's neck in the darkness. 'Three hours back.'
夜晚时分把哈利脖子上的链子解开。“时间退回去了三个小时。”