地点:罗斯的工作地点——史前博物馆
人物:罗斯,利德贝特博士
事件:利德贝特博士吃掉了罗斯的三明治,罗斯发怒了
剧情片段
Dr. Leedbetter: Umm, Ross. May I have a word withyou?① We’ve been getting reports of some very angry behavior on your part.1 Threatening letters, refusal to meet deadlines②, apparently people now call you mental. We want you to speak to a psychiatrist.
利德贝特博士:嗯,罗斯,我可以跟你谈谈吗?最近有人说你脾气很火爆。写恐吓信,无视截止日期,显然大家都开始叫你神经病了。我们希望你可以找精神病医生谈一谈。
Ross: Oh no, you don’t understand. This is so silly. Umm, this is all just because of③ a sandwich.
罗斯:哦不,你不明白,这些说法都不对,嗯,其实这都是因为一个三明治。
Dr. Leedbetter: A sandwich?
利德贝特博士:三明治?
Ross: Yeah. You see my–my sister makes these amazing turkey sandwiches. Her secret is, she puts a, an extra slice of gravy soaked bread in the middle; I call it the Moist Maker.2 Anyway④, I–I put my sandwich in the fridge over here…
罗斯:是啊,是这样,我,我妹妹做了些特别好吃的火鸡三明治,她的秘诀就是,在中间多放了一块浸过肉汁的面包,我叫它“多汁神器”。然后,我,我把它放在了这个冰箱里……
Dr. Leedbetter: Oh, you know what?⑤ I’m sorry. I, I–I–I believe I ate that.
利德贝特博士:哦,你知道吗,我很抱歉,我,我我,我觉得应该是我吃了那个三明治
Ross: You ate my sandwich?
罗斯:你吃了我的三明治?
Dr. Leedbetter: It was a simple mistake. It could happen to anyone.
利德贝特博士:我就是拿错了而已,任何人都有可能拿错。
Ross: Oh–oh really? Did you confuse it with⑥ your own turkey sandwich with a Moist Maker?3
罗斯:哦,哦,是吗?你是说你把你的火鸡三明治和我的“多汁神器”弄混了?
Dr. Leedbetter: No.
利德贝特博士:不是的。
Ross: Do you perhaps remember seeing a note on top of it?
罗斯:那你记不记得那上边还有一张纸条呢?
Dr. Leedbetter: There may have been a–a joke or a limerick of some kind.
利德贝特博士:那可能是有人开、开玩笑或者写了什么打油诗。
Ross: That said it was my sandwich?4
罗斯:那上写的是这是我的三明治!
n. 薄片,切片
vt. 切成薄片,削