Boris Johnson versus Jeremy Corbyn.
约翰逊对阵杰里米·科尔宾。
Britain's politicians and its people are bitterly divided over Brexit and it's dominating the campaign.
英国政界人士和其人民在脱欧问题上分歧很大,而且也是此次竞选的主题。
Boris Johnson said a Conservative government would leave the European Union in January and a trade deal with the EU would be easy.
约翰逊称保守党政府将在一月份脱欧,和欧盟的贸易协定也将很简单。
Because we're already in a state of perfect alignment, both for tariffs and for quotas.
因为我们目前的联盟进展的不错,不管是关税还是配额。
Johnson said a win for his Labour opponents would see more Brexit confusion.
约翰逊称反对派工党的胜利将让脱欧更加困惑。
We don't know on which side Mr. Corbyn would campaign. Is he going to campaign for leave or remain?
我们不知道科尔宾的竞选方向,他是脱欧还是继续留在欧盟?
Corbyn insisted his policy is clear: to negotiate a better Brexit deal.
科尔宾坚称他的政策很清晰,那就是谈判更好的脱欧协议。
And it's very clear, very clear, three months to negotiate, six months for a referendum, and that will bring that process to an end.
很清楚,很清楚,三个月来谈判,六个月来公投,之后整个程序结束。
What we know of the government's proposals, what we know of what Mr. Johnson has done,
我们所了解的政府提议,我们所知道的约翰逊的所作所为,
is a series of secret meetings with the United States in which they were proposing to open up our NHS markets,
是一系列和美国的秘密会议,他们提议打开我们的医保市场,
as they call them, to American companies. Johnson insists Britain's National Health Service won't be on the table in any U.S. trade deal.
或者他们称的,向美国公司打开,约翰逊坚称英国的医保服务不在和美国贸易协议当中。
Polls show much of the watching public was unimpressed.
民调显示多数人民很不以为然。
I didn't think anyone won, I didn't think it was a very meaningful, or kind of, revealing debate at all.
我不认为有人会赢,我不认为这是一个有意义的,令人深省的辩论。
It was pretty underwhelming all round really.
整个事情真的索然无味。
There was anger among smaller opposition parties over their exclusion from the debate.
关于被排除出谈判桌,一些小规模反对党很生气。
There was a huge gap in that debate. Both of them want Brexit and yet the voice of remain wasn't there.
辩论的分歧很大,双方都希望脱欧,但支持留欧的声音不在。
Scotland's leader renewed her party's pitch for independence.
苏格兰领导人重申了她所在党渴望独立。
It really underlines the importance for Scotland of getting our future out of the hands of Boris Johnson, Jeremy Corbyn,
者强调了苏格兰不想让约翰逊,科尔宾掌握未来的重要性,
a broken Westminster system and taking our future into our own hands.
以及破败的威斯敏斯特系统,我们自己掌握未来。
Both leaders pledged big increases in spending on health, education, and tackling climate change.
双方领导人都承诺加大对医疗,教育和解决气候变化的开支。
But in reality, Brexit will still likely dominate the next parliament.
但事实上,脱欧依然是下届议会的重点。
If we leave the EU on 31st January, then we will have several more years of uncertainty while we negotiate the future trade deal with the EU.
如果我们1月31日脱欧,我们会迎来几年的不稳定,我们会和欧盟谈论贸易协定。
The gloves are off in an election campaign aimed at ending Britain's political chaos,
双方在竞选上展开激烈竞争,目的是终结英国的政治混乱局面。
but whichever of these men is the next Prime Minister, their time in office will still be defined by Brexit.
但不管是谁当选下届首相,他们的工作依然要用脱欧来定义。
Henry Ridgwell for VOA news London
亨利·里奇维尔,VOA新闻伦敦报道