Welcome to Baarle-Hertog in Belgium.
欢迎来到比利时的巴勒-黑托克。
No, welcome to Baarle-Nassau in the Netherlands.
不,是欢迎来到荷兰的巴勒-拿骚。
No, Belgium. It's the Netherlands.
不,是比利时。是荷兰。
Belgium. Netherlands.
比利时。荷兰。
OK, everyone, please calm down. It's both.
好了,各位,冷静。都是,好吧。
Welcome to the town with one of the most intricate borders in the whole world.
欢迎来到这个有着世界上最复杂的边界之一的小镇。
Baarle is a quiet, small-town with not much going on, until you look at these crosses.
巴勒是一个闲适而安静的小镇,直到你看到这些十字。
Yeah, that's an international border.
是的,就是国界。
And so it that, and so is that.
那边也是,那边也是。
Baarle is home to a living border puzzle.
巴勒有着各种各样的边界难题。
Instead of one border crossing, there are dozens of them.
这里的过境点不是一个,而是几十个。
And that's because the town consists of 30 enclaves.
这是因为这个城镇是由30块飞地组成的。
There are 22 pieces of Belgium surrounded by the Netherlands and 10 Dutch areas in Belgium.
有22块被荷兰包围的比利时领土,还有10块被比利时包围的荷兰领土。
The border goes through houses, shops, beer stores,
小镇的边境线穿过了当地居民的房屋,穿过商店,也穿过了啤酒铺,
and this means that there are two of almost everything for a population of under 10,000:
这就意味着,在这个人口不到1万的小镇上,几乎所有东西都有两份:
Two postal services, two churches, two bus companies, two legal drinking ages.
两个邮局,两个教堂,两个公交公司,两个法定饮酒年龄。
There are even two mayo toppings at this chicken shop.
就连这家鸡肉店的蛋黄酱配料都有两种。
Yup, this one's Dutch, and this one's Belgian.
是的,这种是荷兰风味的,这种是比利时风味的。
And there's two town halls.
还有两个市政厅。
And, of course, a meeting room with a borderline in it, and two separate representatives.
当然,还有一间画有边界线的会议室,以及两名代表。
So how did the town get into this messy situation?
那么,这个小镇是如何陷入这种混乱局面的呢?
And later on, this meant that the Duke of Brabant possessed Belgian lands, and the Lord of Breda, Dutch lands.
后来,这就意味着布拉班特公爵拥有比利时的土地,布雷达爵爷拥有荷兰的土地。
Got it.
明白了。
So, head of tourism, Willem.
所以,旅游主管威廉,
How do you know where your house is if the border goes through it?
如果你家被边界一分为二了,你怎么知道你家是属于比利时还是属于荷兰呢?
We have a front door rule.
我们有一个前门规则。
The front door rule sas there, where your front door is, that is the place where you have your domicile--where you are living--Belgium or Holland.
就是说你的前门在哪边,你的户籍——也就是你的居住地——就在哪边。
But, what about front doors that get chopped off by the border? Like this one.
可是,那如果连前门也被像这家一样一分为二了呢?。
That's an exception. Living there, you can choose both ways, of course.
这是一个例外。当然,这种情况的话,你可以随便选一边。
Like gallary owner Syvia.
比如画廊老板西尔维娅就是如此。
This is Belgium; this is Netherlands; and this is my gallary.
这边是比利时;这边是荷兰;这就是我的画廊。
I have chosen Belgium because I was living in Belgium--my company was Belgian--so I took the easiest way.
我选择了比利时,因为我就住在比利时——我的公司也在比利时——所以我选择了最简单的方法。
All right, but the international commute, it must be tiring. Right, cafe manager, Willem?
好吧,但是国际交通一定很累。对吧,咖啡厅经理,威廉?
Of course. My cafe is at the Dutch side.
当然。我的咖啡馆在荷兰这边。
I'm Belgian, so I cross the border every day, but I live 200 meters from here, so it's not that far.
但我是比利时人,所以我每天都要过境,但是我住的地方离这里只有200米,所以也不远啦。
OK, so my last question, it has to be this: Which town is best? Baarle-Hertog, or Baarle-Nassau?
好了,我的最后一个问题;哪边最好?巴勒-黑托克还是巴勒-拿骚?
I prefer both.
我两个都喜欢。
I'm Dutch and, to be honest, I like the way of living more on the Belgian side.
我是荷兰人,说实话,我更喜欢比利时那边的生活方式。
Baarle. Baarle-Hertog, of course.
巴勒……。当然是巴勒-黑托克了。
In the end, it doesn't matter which side of the border you choose.
其实,选择边界的哪一边不重要。
All in all, this is just a great love story between two countries.
归根结底,这只是两个国家之间的一段伟大的爱情故事。
We have learned to deal with each other; we have learned to live with each other;
我们学会了如何跟彼此相处;我们学会了如何和彼此生活;
and I could say, we are an example for the rest of Europe--maybe the rest of the world.
我可以说,我们是整个欧洲的榜样——甚至可以说是整个世界的榜样。