I must go down to the seas again, to the lonely sea and the sky
我多想再次回到大海,回到那寂寥的海天相连
And all I ask is a tall ship and a star to steer her by
我只想独自驾驶那高大的帆船
And the wheel's kick and the wind's song and the white sail's shaking
看浪花和白帆在风的歌唱中飞舞
And a gray mist on the sea's face, and a gray dawn breaking
雾雨弥漫在海面,透出曙色一线
I must go down to the seas again, for the call of the running tide
我多想再次回到大海倾听那奔越的潮汐的呐喊
Is a wild call and a clear call that may not be denied
那野性的呼唤如此清晰使我无法拒绝
And all I ask is a windy day with the white clouds flying
风舞云飞,浪花涌溅
And the flung spray and the blown spume, and the sea-gulls crying
还有那海鸥的哭啼,是我唯一的惦念
I must go down to the seas again, to the vagrant gypsy life
我一定要再次回到大海,像吉普赛人浪迹天边
To the gull's way and the whale's way, where the wind's like a whetted knife
像海鸥,像鲸鱼,咧咧的风像一把锋利的刀
And all I ask is a merry yarn from a laughing fellow-rover
我只想像流浪者笑对如戏人生
And quiet sleep and a sweet dream when the long trick's over
让欺诈在静谧、甜美的梦中消散