This is BBC World News the headlines.
这里是BBC世界新闻头条。
The US says Iran lied and is still lying about a secret nuclear weapons program raising fresh doubts about the future of the 2015 nuclear deal.
美国称伊朗过去和现在都对秘密核武器项目有所隐瞒,引发了人们对2015核协议未来的新疑虑。
President Trump is set to decide whether to back the deal over the next fortnight.
特朗普总统将在未来两周内决定是否要支持该协议。
Cardinal George Pell will stand trial over historical allegations of sexual abuse according to a ruling by an Australian Court.
根据澳大利亚法院的裁定,红衣主教乔治·佩尔将就之前的性虐待指控接受审讯。
He's the most senior Australian Catholic and one of the most powerful officials of the Vatican.
他是最高级别的澳大利亚天主教徒,也是梵蒂冈最有影响力的官员之一。
He denies any wrongdoing.
他否认有任何不当行为。
Armenia's opposition leader Nikol Pashinyan is widely expected to be made prime minister within the next few hours.
亚美尼亚反对党领导人尼科尔·帕希尼扬(Nikol Pashinyan)很有可能在未来数小时内被任命为总理。
He's the only candidate for the job after anti-government protests forced out of previous prime minister.
自反政府示威逼迫前总理退位后,他是该职位的唯一候选人。
Ashley Judd is suing the movie mogul Harvey Weinstein claiming he damaged her career after she rejected his sexual advances.
阿什莉·贾德控诉电影大亨哈维·温斯坦,称其拒绝了他的性冒犯以后,他就就摧毁了她的职业。
The actress was one of the first women to accuse him of sexual misconduct.
这名女演员是最先控告他有不检性行为的女性之一。
Mr. Weinstein denies any wrongdoing.
温斯坦否认有任何不当行为。