手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 英语听力 > 公开课 > 超级大国的兴衰 > 正文

超级大国的兴衰(视频+MP3+中英字幕) 第368期:斯大林与苏联(5)

来源:可可英语 编辑:villa   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet
  


扫描二维码进行跟读打分训练

Stalin could thus pack the party leadership with his own chosen people.

因此斯大林就可以把自己信任的人安插在党内的重要位置上
This was a variant of the patronage system established centuries earlier by the Romans.
这是罗马几百年前任免系统的一个变体
Stalin also had keen inviting skills, politically.
斯大林在政治上还很有诱惑手段
He hit the ground running after Lenin's death and never looked back.
列宁刚逝世,他把一切都安排的顺顺当当、义无反顾
The battle for leadership of the USSR was not fought in the open.
争夺苏联领导人地位的战争并不是明着竞争的
There were no ballot boxes; there was no fighting in the street.
没有投票箱,也没有在街上打斗
The battle was fought at party meeting across the USSR,
这场战争是在苏联的党代会上打响的
托洛茨基

where Stalin's appointees easily out-shouted and out-voted Trotsky's outnumbered supporters.

斯大林任命的人给他的投票远远超过了托洛茨基,尽管托洛茨基的支持者原本多些
It was fought in the halls of the Kremlin,
这场战争就在克里姆林宫的大厅里举行
where Stalin formed an anti-Trotsky coalition, with Trotsky's old enemies Kamenev and Zinoviev.
斯大林和托洛茨基的宿敌加米涅夫和季诺维也夫组成了反托联盟
Once these two had outlived their usefulness to Stalin,
而这两个人一失去利用价值
Stalin dumped them for the champion of the new economic policy, the brilliant Nikolai Bukharin.
斯大林就因为拥护新经济政策,明智的尼古拉·布哈林而抛弃了这两人
Stalin also promoted a number of old civil war cronies better known for slave-ish devotion than for anything else.
斯大林还提拔了一批他在内战时的旧友,这些人除了像奴隶般忠诚以外一无是处
Although the Vyacheslav Molotov, whose grave you see here, eventually won the grudging respect of western diplomats after World War II.
只有莫洛托夫,大家现在还能看到他的墓碑,最终在二战后赢得了西方政客勉强的尊重
One major ideological difference separated Stalin and Trotsky.
斯大林和托洛茨基有个很重要的思想分歧

重点单词   查看全部解释    
champion ['tʃæmpjən]

想一想再看

n. 冠军,优胜者,拥护者,勇士
vt. 保卫

 
patronage ['pætrənidʒ]

想一想再看

n. 赞助,光顾,任免权

联想记忆
grave [greiv]

想一想再看

n. 坟墓,墓穴
adj. 严肃的,严重的,庄

 
grudging ['grʌdʒiŋ]

想一想再看

adj. 吝惜的,不情愿的,勉强的 动词grudge的现

 
devotion [di'vəuʃən]

想一想再看

n. 虔诚,祈祷,献身,奉献,热爱

联想记忆
established [is'tæbliʃt]

想一想再看

adj. 已被确认的,确定的,建立的,制定的 动词est

 
inviting [in'vaitiŋ]

想一想再看

adj. 吸引人的,诱人的 动词invite的现在分词

联想记忆
keen [ki:n]

想一想再看

adj. 锋利的,敏锐的,强烈的,精明的,热衷的 <

 
separated ['sepəreitid]

想一想再看

adj. 分居;分开的;不在一起生活的 v. 分开;隔开

 
eventually [i'ventjuəli]

想一想再看

adv. 终于,最后

 

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。