手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 英语听力 > 公开课 > 超级大国的兴衰 > 正文

超级大国的兴衰(视频+MP3+中英字幕) 第367期:斯大林与苏联(4)

来源:可可英语 编辑:villa   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet
  


扫描二维码进行跟读打分训练

Realizing he was on borrowed time, he tried to arrange an orderly succession of power.

当意识到自己时日不多时,列宁试着为自己寻找合适的接班人
In his political testament of December 1922, Lenin identified his two most likely heirs as Trotsky and Stalin, but he expressed concerns about each.
1922年12月他的政治遗嘱中,把托洛茨基和斯大林列为了两个候选人,但是他也提到了对两人各有担忧
Trotsky was gifted, but he was too pompous for Lenin's liking.
托洛茨基很有天赋,但是在列宁看来他太过自负
Stalin worked tirelessly as the Party's general secretary, but Lenin found him too rude and too combative.
作为党总书记,斯大林工作废寝忘食,但是太过粗鲁好斗
Trotsky appeared to Lenin to be the lesser evil of two poor choices.
两权相害取其轻,托洛茨基算是好点儿的
Lenin had hoped to say these things to the party congress in April 1923, but a second more powerful stroke took away his ability to talk.
列宁本想在1923年4月的党代会上讲这些看法的,但是第二次中风更为严重,剥夺了他说话的能力
列宁与斯大林

As Lenin clung to life, Trotsky and Stalin jockeyed for position.

在列宁生命垂危之际,托洛茨基和斯大林则忙于争权夺势
Trotsky was outwardly the more impressive of the two.
这两人中托洛茨基外表更为出众
A master orator, hero of the 1905 Revolution, creator of the Red Army, but he personally inspired more envy than loyalty.
是雄辩的演说家 1905年革命的英雄人物,红军创始人,但人格上嫉妒多于忠诚
Stalin was not as impressive on the outside, but he was clever and ruthless.
斯大林外表没有那么出众。但是更聪明,更无情
Moreover, Stalin's job as the Communist party's general secretary gave him a big advantage.
而且斯大林的职位,党总书记给了他极大的优势
This thankless job-literally no one else wanted it, let Stalin appoint people to positions at every level of the communist party.
这个吃力不讨好的职位原本没人愿意要,但却让斯大林能够在党的各个层级拥有任命权

重点单词   查看全部解释    
ruthless ['ru:θlis]

想一想再看

adj. 残忍的,无情的

联想记忆
identified

想一想再看

adj. 被识别的;经鉴定的;被认同者 v. 鉴定(id

 
gifted ['giftid]

想一想再看

adj. 有天赋的,有才华的

 
loyalty ['lɔiəlti]

想一想再看

n. 忠诚,忠心

联想记忆
rude [ru:d]

想一想再看

adj. 粗鲁的,无礼的
adj. 粗糙

 
stroke [strəuk]

想一想再看

n. 笔画,击打,一笔(画)连续的动作,中风,

联想记忆
arrange [ə'reindʒ]

想一想再看

vt. 安排,整理,计划,改编(乐曲)
vi.

联想记忆
advantage [əd'vɑ:ntidʒ]

想一想再看

n. 优势,有利条件
vt. 有利于

联想记忆
inspired [in'spaiəd]

想一想再看

adj. 有创见的,有灵感的

联想记忆
orator ['ɔrətə]

想一想再看

n. 演说者,演讲者,雄辩家

联想记忆

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。