People have been using media to talk about sex for a long time.
人们借助各种媒体来谈性,这已经有着很长的历史了。
Love letters, phone sex, racy Polaroids.
比如说情书、电话性爱以及裸照。
There's even a story of a girl who eloped with a man that she met over the telegraph in 1886.
在1886年,甚至有一个女孩与一个通过电报认识的男子私奔的故事。
Today we have sexting, and I am a sexting expert. Not an expert sexter.
今天,我们有一种称之为“色情短信”的东西,我是这方面的专家。我可不擅长于发这个。
Though, I do know what this means -- I think you do too.
嗯,我想在座的各位和我一样,十分清楚这代表着什么。
I have been studying sexting since the media attention to it began in 2008.
自从2008年媒体开始关注以来,我一直致力于研究色情短信。
I wrote a book on the moral panic about sexting.
我撰写了一本书,专门讨论色情短信的出现所引起的道德恐慌。
And here's what I found: most people are worrying about the wrong thing.
这是我发现的:大部分的人都在担心错误的事情。
They're trying to just prevent sexting from happening entirely.
他们试图从根源上防止色情短信的产生。
But let me ask you this: As long as it's completely consensual, what's the problem with sexting?
但是我不禁要问:只要是完全自愿的,色情短信的问题在哪儿?
People are into all sorts of things that you may not be into, like blue cheese or cilantro.
人们试图去理清各种各样的事,甚至是与自己毫不相干的事,比如蓝奶酪或香菜。
Sexting is certainly risky, like anything that's fun,
色情短信和其它好玩的事情一样,是绝对有风险性的,
but as long as you're not sending an image to someone who doesn't want to receive it, there's no harm.
但是只要你给愿意接受的人们发,也未尝不可。
What I do think is a serious problem is when people share private images of others without their permission.
我认为这其中一个严重的问题是,人们未经他人同意便分享他人的隐私照片。
And instead of worrying about sexting, what I think we need to do is think a lot more about digital privacy.
与其忧心于色情短信本身,我想我们该更关注的是数字时代的个人隐私。