手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 英语听力 > 英语演讲 > TED演讲MP3+字幕 > TED演讲之科技篇 > 正文

TED演讲(视频+MP3+双语字幕):科技并没有改变爱 为什么?(10)

来源:可可英语 编辑:max   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet
  


扫描二维码进行跟读打分训练

So we've created what I call this thing of "stable ambiguity."

这种现象我称为“稳定的模棱两可”。
Stable ambiguity is when you are too afraid to be alone but also not really willing to engage in intimacy-building.
它指的是你害怕被剩下来,孤独终老,但又不愿打开心扉,与人建立亲密关系。
It's a set of tactics that kind of prolong the uncertainty of a relationship but also the uncertainty of the breakup.
这是一种策略,不仅会使这段关系的不确定性期延长,还能拖延分手的不确定性。
So, here on the internet you have three major ones. One is icing and simmering,
网络上将其分为三个阶段。一是冰冻期和温吞水,
which are great stalling tactics that offer a kind of holding pattern that emphasizes the undefined nature of a relationship
这是很好的拖延战术,它使人们处于某种停滞状态,在这种状态下,强调情感关系中的不界定属性,
but at the same time gives you enough of a comforting consistency and enough freedom of the undefined boundaries.
但同时能让你维持这段关系以及自由做出选择的空间。
Yeah? And then comes ghosting. And ghosting is, basically, you disappear from this massa of texts on the spot,
说的对吗?接下来就到了“幽灵阶段”。“幽灵阶段”基本上是指,你突然不再做出选择,
and you don't have to deal with the pain that you inflict on another, because you're making it invisible even to yourself.
不再应对你给对方带来的痛苦,因为你自己都掩耳盗铃。

科技并没有改变爱 为什么?

Yeah? So I was thinking -- these words came up for me as I was listening to you,

对吗?当我在听你演讲的时候,我想到了这些,
like how a vocabulary also creates a reality, and at the same time, that's my question to you:
正如语言重现现实一样,与此同时,我也有个问题要问你:
Do you think when the context changes, it still means that the nature of love remains the same?
当环境发生变化时,你认为爱的本质还是一样的吗?
You study the brain and I study people's relationships and stories, so I think it's everything you say, plus.
你研究大脑,而我研究情侣关系,我认可你的观点。
But I don't always know the degree to which a changing context... Does it at some point begin to change...
但我不明白的是环境改变的程度-- 它是从某一点开始改变的呢?
If the meaning changes, does it change the need, or is the need clear of the entire context?
如果意义变了,需求是否也会改变呢?或需求本身不受整个大环境影响?

重点单词   查看全部解释    
ambiguity [.æmbi'gju:iti]

想一想再看

n. 含糊不清,模棱两可

 
undefined [,ʌndi'faind]

想一想再看

adj. 不明确的;未下定义的

 
uncertainty [ʌn'sə:tnti]

想一想再看

n. 不确定,不可靠,半信半疑 (学术)不可信度; 偏差

 
engage [in'geidʒ]

想一想再看

v. 答应,预定,使忙碌,雇佣,订婚

 
prolong [prə'lɔŋ]

想一想再看

vt. 延长,拖延

联想记忆
inflict [in'flikt]

想一想再看

vt. 施以,加害,使遭受,折磨

联想记忆
consistency [kən'sistənsi]

想一想再看

n. 坚持,一致性,强度,硬度,浓稠度

 
stable ['steibl]

想一想再看

adj. 稳定的,安定的,可靠的
n. 马厩,

联想记忆
pattern ['pætən]

想一想再看

n. 图案,式样,典范,模式,型
v. 以图案

 
willing ['wiliŋ]

想一想再看

adj. 愿意的,心甘情愿的

 

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。