My fellow Americans,As Black History Month 2017 comes to a close,
我的美国同胞们,在2017年黑人历史月结束之际,
I am very grateful for the many wonderful opportunities to honor African American heroes, faith leaders,
我非常感激有很多很棒的机会,向非裔美国英雄们,领袖,
entrepreneurs and the many others who changed the course of our Nation.
企业家和众多其他改变我们国家进程的人们致敬。
We are blessed by the lives and examples of those who have made this Nation a beacon of freedom, talent, and unbreakable American spirit.
我们是有福的,被那些让这个国家成为自由,有才和牢不可破美国精神灯塔的生命和榜样所祝福着。
This week, I had the privilege of visiting the National Museum of African American History and Culture right here in Washington, D.C.
本周,我有幸参观华盛顿的非裔美国人国家历史文化博物馆。这是新建的漂亮的国立博物馆。
It's a new, beautiful Smithsonian museum that serves as a shining example of African Americans' incredible contributions to our culture, our society, and our history.
这是非裔美国人对我们文化,社会和历史做出杰出贡献的闪亮榜样。
It also tells of the great struggle for freedom and equality that prevailed against the sins of slavery and the injustice of discrimination.
它也诉说着为了自由平等努力的伟大奋斗进程。这是已经在反对奴隶定罪和歧视的不公平上被广泛接受了的。
The work and love of the people who helped create such a masterpiece is a testament to the legacy of so many leaders it honors.
创造如此伟大杰作人们的工作和爱,是对众多领袖致敬的遗产的确切证明。
I left that museum confident that together, America can overcome any challenge.
我带着自信离开这样的博物馆,在一起,美国可以战胜任何的挑战。