Almost all animal castaways died of exposure,
漂流动物在抵达位于东太平洋的
hunger or thirst long before reaching French Polynesia in the eastern Pacific.
法属波利尼西亚之前,就会死于暴晒饥饿或极度缺水
Reaching land here was a matter of extraordinary luck.
能在此地登陆实属幸运
Unlike Fiji, there are no bats in French Polynesia, no frogs and only a handful of lizards.
与斐济不同的是,法属波利尼西亚沒有蝙蝠,没有蛙类,只有少数蜥蜴
The most successful travellers were the long-haul fliers - sooty terns.
最成功的长途飞行家是乌燕鸥
Incredibly, they can stay in the air for four years without landing
令人难以置信的是,它们能在空中持续飞行4年之久
but to breed, they must return to nesting sites on remote islands.
然而为了繁育,它们必须回到偏远岛屿上的筑巢点
![BBC纪录片《南太平洋》 BBC纪录片《南太平洋》](http://pic.kekenet.com/2017/0316/52291489628412.jpg)
And when they do, they introduce new life.
这一切都是为了创造新生命
Sticky or barbed seeds fasten on to their feathers and hitch rides across oceans.
植物种子粘附在它们的羽毛上,免费搭乘穿越太平洋
On some islands, 75% of plants arrived with the birds.
某些岛屿上75%的植物生长需要依赖鸟类
Seeds are even carried in the stomachs of some birds.
植物种子甚至通过鸟粪被播撒到各地
As if getting a lift wasn't enough for these seeds, seabirds also provide them with something else.
海鸟不止提供免费搭乘服务,还会有其他帮助
The seafood these birds bring back to the islands is turned into nutrient-rich guano - plant fertiliser.
这些被鸟类吃掉的海鲜经消化后就会成为植物的肥料
There's enough of it to transform barren coral atolls into fertile groves.
这足以将贫瘠的珊瑚环岛变成富饶的丛林。