Hello, Chicago.
你好,芝加哥
If there is anyone out there
如果还有人质疑
who still doubts that America is a place where all things are possible,
在美国 是否真的一切皆有可能
who still wonders if the dream of our founders is alive in our time,
美国奠基者的梦想在我们这个时代是否依然鲜活
who still questions the power of our democracy, tonight is your answer.
我们民主制度的力量是否依然强大,那么今晚一切都有了答案
It's the answer told by lines that stretched around schools and churches
学校和教堂前排起的长队给了我们答案
in numbers this nation has never seen,
在这个国家从来没有这么多选民参与投票
by people who waited three hours and four hours, many for the first time in their lives,
等待了三四个小时,其中还有许多人是有生以来第一次投票
because they believed that this time must be different, that their voices could be that difference.
因为他们认定这一次肯定会不一样,认定他们的声音能让这次大选有别以往
It's the answer spoken by young and old, rich and poor, Democrat and Republican,
不管是年轻人还是老年人,富人还是穷人,民主党人还是共和党人
black, white, Hispanic, Asian, Native American,gay, straight, disabled and not disabled.
黑人还是拜仁,也不管是拉丁美洲人,亚洲人,美洲土著人,同性恋还是异性恋,残疾人或者是健全人 这是美国人共同的答案
Americans who sent a message to the world that we have never been
美国人向世界传达了一个声音
just a collection of individuals or a collection of red states and blue states.
那就是我们永远都不是一个松散的集体,“红洲”和“蓝洲”之间也没有明显的界限
We are, and always will be, the United States of America.
我们是美利坚合众国 永远都是