On Sunday you start to walk again, and you eat a little. And on Monday morning, as you stand and wait to get off the ship, you begin to enjoy yourself.
星期天,你开始走动走动,吃点东西。又到星期一的早晨,你站在船舷上准备上岸了,这才感到海上旅行有意思。
I remember that a friend of mine once took a short sea trip from London to Liverpool for his health. He bought a return ticket, but, when he got to Liverpool, he sold it and he came back by train…
我记得有次一个朋友休养身体去短期旅行。他买了从伦敦到利物浦的双程船票,可一到利物浦,他立刻卖掉船票,后来自己坐火车回来了。
So I was against the sea trip—not for myself, you understand. I am never seasick. But I was afraid for George. George said he would be fine. In fact, he said he would quite like it, but he thought that Harris and I would both be ill. Harris said he was never seasick. In fact, he had often tried to be ill, but he had not succeeded. It is very strange, but, when you are on land, you never meet anybody who has ever been seasick!
所以,我坚决反对去海上旅行—当然这并不是为我自己,我是从来不晕船的。我是担心乔治。可乔治却说他没事,他倒是很喜欢这个主意,但是他怕哈里斯和我会病倒。可哈里斯说他从来不晕船,坦白说,他倒总想生病,可就是总不成功。真是怪事,在陆地上,你甭想碰到哪个人说自己晕船。
So George said, "Well, let's go up the river, then." He added, "We'll have fresh air on the river. The hard work on the boat will make us hungry, so we'll enjoy our food. We'll sleep well, too."
乔治说:“好吧,咱们还是到河上玩玩吧。”他又说:“河上也有新鲜空气,忙忙碌碌的,一会儿就饿了,这样既增进了食欲又能睡得香甜。”