Then George stood in front of the fire, and, with great feeling, he showed us how he felt in the night.
而乔治站在火炉边,滔滔不绝地说着他晚上有多么难受。
George always thinks he is ill, but really, there is never anything the matter with him, you know.
乔治总以为自己有病,可你知道,其实根本没有那回事。
At that monent Mrs Poppets, my housekeeper, knocked on the door. She wanted to know if we were ready to have supper.
这时候,管家波贝丝太太敲了敲门,问我们是不是准备吃晚饭。
We smiled sadly at each other, and then we said that perhaps we should try to eat something. Harris said that a little food helped to prevent illness. So Mrs Poppets brought the supper in. We sat down at the table, and for half an hour we managed to play with some steak and chips and with a large cake that Mrs Poppets had made.
我们彼此苦笑了一下,说没办法,勉强吃点什么吧。哈里斯说吃点东西可以抵抗疾病。波贝丝太太把饭端进来,我们坐在桌边,足足有半个小时,把牛排,薯条摆弄来,摆弄去,盯着波贝丝太太做的蛋糕看了又看。
When we had made ourselves eat something, we filled our glasses, and we lit our pipes. Then we began to talk about our health again. We were not quite sure what was the matter with us. However, we were all quite certain of one thing—we had been doing too much work.
好不容易强迫自己吃了点什么,我们又斟满了酒,点上烟斗,继续讨论我们的健康问题。到底得了什么病,我们也不清楚,但有一点大家都同意的是——我们都劳累过度。
"We need a rest," Harris said.
“我们需要休息,”哈里斯说。
"A rest and a change," George added.
“休息,还要换个环境,”乔治补充道。