‘Ah!’said the maltster,frowning. ‘Benjy Pennyways!’
“噢!”酒店老板皱着眉说。“本杰·宾尼威斯!”
‘You can't trust him!’added Jacob darkly.
“他让人信不过!”雅各布恨恨地接着说。
Soon afterwards Gabriel left with Jan Coggan,who had offered the shepherd a bed in his house. The remaining men were just preparing to leave when suddenly a young man called Laban Tall rushed into the malthouse,almost too excited to speak.
盖伯瑞尔接着就与简.考根离开了,简说在他家里可以给盖伯瑞尔找个床位。正当其他人准备离去时,一个名叫拉班·托尔的年轻人冲进酒店。他激动得有点说不出话来。
‘It's Benjy Pennyways!’he cried. ‘Miss Everdene's caught him stealing wheat from the barn!She's sent him away!And worse than that——Fanny Robin,you know,Miss Everdene's youngest maid,is missing!The mistress wants us to look for her tomorrow. And Billy Smallbury,she wants you to go to Casterbridge,to see if you can find the young soldier who's been courting Fanny. ’
“是本杰·宾尼威斯!”他大声说。“伊芙丁小姐抓住他在谷仓偷麦子!小姐已把他打发走了!还有更糟的事呢——伊芙丁小姐最年幼的女仆范妮·罗宾失踪了!女主人要我们明天去找她。另外,比利·斯摩伯里,女主人要你去卡斯特桥,看是否能找到一直在追求范妮的那个年轻士兵。”
That night the news spread fast round the village,but did not reach Gabriel,whose dreams were only of Bathsheba. Through the long slow hours of darkness he saw her lovely face and forgot that she did not love him.
那天夜里,消息传遍了整个村庄,唯有盖伯瑞尔不知晓,因为他脑子里只想着芭丝谢芭。在漫长的黑夜里,他看到了她姣美的面庞,忘记她并不爱他。
The next morning Bathsheba and her maid Liddy were dust-ing some books,when a visitor arrived at the front door. It was Mr Boldwood,who had a large farm in Weatherbury.
第二天早晨,芭丝谢芭和女仆利蒂在清扫书上的灰尘时,一位来访者站在了前门。此人是伯德伍德先生,他在威瑟伯里拥有一个大农场。
‘I can't see him like this,Liddy!’said Bathsheba,looking in horror at her dusty dress. ‘Go down and tell him I'm busy. ’
“利蒂,我不能这样去见他!”芭丝谢芭说,惊慌地看着自己满是灰尘的裙子。“下去告诉他我很忙。”
When Liddy came back, after Mr Boldwood had gone,Bathsheba asked,‘What did he want, Liddy? And who is he,exactly?’
伯德伍德先生走后,利蒂返了回来,芭丝谢芭问,“他有什么事,利蒂?他究意是谁?”
‘He just wanted to ask if Fanny had been found,miss. You know,as she had no family or friends,he was kind enough to pay for her to go to school,and found her a job here with your uncle. He's your neighbour. His farm is next to yours. ’
“小姐,他只想问问范妮是否找到了。你知道,范妮没有家,也没有朋友,伯德伍德先生好心地给她付钱让她去上学,还在你叔叔这里给她找了事干。他是你的邻居,他的农场就挨着你的农场。”