It did so baritoning to the long neglected work.
做法是重新研究长期未受重视
of that eccentric German physicist and self-taught swimmer:Theodore Kaluza.
那个古怪的德国物理学家 游泳自学成才的人 卡鲁扎
Physicists began looking at how his theories might apply to some of the tiniest things in nature,
物理学界开始思考 其理论是否适用于 自然界中某些极微小的物质
the world inside the atom,where electrons spin around the center nucleus composed of other particles.
原子内部的世界 里面的电子绕着由其他粒子组成的原子核转
called neutrons and protons.
那些粒子称为中子和质子
Inside them,are even smaller entities known as quarks.
而中子和质子里面还有更小的夸克
Quarks are themselves made from something we physicists call "strings".
夸克的组成结构 物理学界称为"弦"
which are ever more intricate distortion of space and time.
是更细微的时空扭曲物质
You can think of them as being a bit like vibrating violin strings.
你或许可把它们想象成振动的小提琴弦
Just as a violin string can vibrate to produce different musical notes.
就像小提琴可借振动产生不同音符
each subatomic string also vibrates,producing
每个亚原子世界中的弦
a different kind of fundamental particle.
也可借振动产生不同的基本粒子
And it's these tiniest particles that give shape to the universe around us.
而就是这些极小粒子 赋予人类所处宇宙的形貌
Building on the ideas of Kaluza and Einstein,string theory suggests.
以卡鲁扎和爱因斯坦的构想为基础 弦理论指出
that the vibrations of the strings produce tiny distortions.
弦振动会产生微小的扭曲
in spacetime at a microscopic scale.
在微观尺度的空间
And they do so in a mindboggling ten dimensions.
不过是以不可思议的10维空间的方式进行