手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 英语听力 > 综合听力 > NPR边听边练 > 正文

NPR边听边练第399期:美国和古巴重启外交正常化

编辑:clover   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet
  下载MP3到电脑  [F8键暂停/播放]   批量下载MP3到手机
null
rGGX7|X#NS@Zs

561|cs[9A%

第399期:主餐一道:泛听练习

;oVCSMpHPg0uK

以下段落是摘自新闻里的一些重要信息,并不是一个段落的听写9dsnzEgvxN。空内信息可在本新闻中全部找到,大家可以根据这些信息复述新闻Jjo%Nlg(|JW*Wj

5oWPgYUmZQz9GHJr^GP

一、泛听建议:

.o0o^YF=06^etI%

1、完整听一遍,掌握大意Q4oU0x(BVo|]UtFb+

nE*4ambR%U.QhPcg

2、继续听,特别注意关键信息AXsV-hSD+Gfde&gDHp。遇到相似的词,写下来w~MUWDv7.H.Y;X7TRns

mEZ2.Vb6Hpz70.tO*wY0

We will end an outdated approach that for decades _1_ advance our interests, and instead we will begin to normalize relations between our two countries.
HORSLEY: Obama has argued for years that simply _2_ enemies is counterproductive. As a candidate in 2007, he told a debate audience he'd _3_ meet unconditionally with leaders of Iran, North Korea and Cuba.
(SOUNDBITE OF ARCHIVED RECORDING)
OBAMA: The notion that somehow not talking to countries is punishment to them, which has been the guiding diplomatic principle of this administration, is ridiculous.
HORSLEY: Soon after taking office, Obama began pushing for a new _4_ with Cuba. But any effort to reopen ties was frustrated by the arrest of Alan Grossa USAID contractor working in Cuba. Gross's release yesterday cleared the way for what Obama calls a new chapter in U.S.-Cuba relations. Gross thanked the president and said he welcomes the end of the long-running stalemate.
我们将结束一个旧时代,因为经过几十年的僵局冷战我们没能获得收益,取而代之的是,我们将开启两国关系的正常化h(qu3cKFU)w
霍斯利:数年来奥巴马一直主张,只是简单地孤立敌人将会适得其反Q.~tDcACTA。2007年他作为总统候选人参加电视辩论时对观众表示,他一直愿意无条件地与伊朗、朝鲜和古巴的领导人举行会谈Qdnq^LS=@Gmd
(录音档案)
奥巴马:不与这些国家对话是对他们的惩罚这种观念,是这届政府的指导外交原则,其实这是荒谬的zX60NBfkB|N-95w@
霍斯利:奥巴马上任后不久就开始推进与古巴重新建交的事宜NzR]ZCCxyl-VyDb。但是他为重新建交所做的努力因阿兰·格罗斯被捕而受挫,格罗斯是在古巴工作的美国国际开发署承包商IkZ1A1BxOwG。昨天格罗斯获释,这为奥巴马呼吁的美国—古巴关系开始新篇章扫清了障碍@ocwX%nDnZ[W2^xzo。格罗斯对总统表示了感谢,他说他对这一长期僵局的结束表示欢迎L*#r(krpS|WeOED!
词汇解析:
1. push for
努力争取;力劝;
eg. The men are pushing for higher wages.
这些工人在争取增加工资gMeT)-KL=v.vUI|Hsov
eg. The girls were pushing for equality.
这些女孩在奋力争取平等PVkMxzg__,#0K,#z
2. clear the way for
清除障碍;给让路;
eg. The ruling could clear the way for extradition proceedings.
这项裁决也许能为引渡程序铺平道路t2)Z1kzJg;]EsDa5YXBd
eg. They have cleared the way for the holidays.
他们已作好度假的准备u7_efCd,_7s+=8-fHDwE

w+ivJA1WQ-.bU2b

]*(3]MZt~TY&L_ch_CQ,LPsgCY-M]X|9QyYO1u|g*Vbz.C

重点单词   查看全部解释    
willing ['wiliŋ]

想一想再看

adj. 愿意的,心甘情愿的

 
extradition [,ekstrə'diʃən]

想一想再看

n. 引渡;亡命者送还本国

 
outdated [.aut'deitid]

想一想再看

adj. 旧式的,落伍的,过时的

 
ridiculous [ri'dikjuləs]

想一想再看

adj. 荒谬的,可笑的

联想记忆
recording [ri'kɔ:diŋ]

想一想再看

n. 录音 动词record的现在分词

联想记忆
arrest [ə'rest]

想一想再看

vt. 逮捕,拘留
n. 逮捕,拘留

联想记忆
diplomatic [.diplə'mætik]

想一想再看

adj. 外交的,古字体的,老练的

 
debate [di'beit]

想一想再看

n. 辩论,讨论
vt. 争论,思考

联想记忆
administration [əd.mini'streiʃən]

想一想再看

n. 行政,管理,行政部门

联想记忆
approach [ə'prəutʃ]

想一想再看

n. 接近; 途径,方法
v. 靠近,接近,动

联想记忆

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。