Dear sisters and brothers, we realize the importance of light when we see darkness.
亲爱的姐妹兄弟们,看到黑暗我们认识到光明的重要。
We realize the importance of our voice when we are silenced.
在沉默中我们认识到声音的重要。
In the same way, when we were in Swat, the north of Pakistan, we realized the importance of pens and books when we saw the guns.
同样地,当我们在巴基斯坦北部的斯瓦特,当我们见到枪械时我们认识到笔与书本的重要。
The wise saying, "The pen is mightier than the sword." It is true.
“笔比剑锋”这一睿语如是说。确实如此。
The extremists are afraid of books and pens.
极端主义者害怕书与笔。
The power of education frightens them.
教育的力量让他们感到惊恐。
They are afraid of women.
他们害怕女性。
The power of the voice of women frightens them.
女性声音的力量让他们感到惊恐。
This is why they killed 14 innocent students in the recent attack in Quetta.
这就是为什么在最近于奎塔达的侵袭中他们杀害14位无辜学生。
And that is why they kill female teachers.
这也是为什么他们杀害女教师。
That is why they are blasting schools every day because they were and they are afraid of change and equality that we will bring to our society.
这也是为什么他们每日炸毁学校,因为他们从过去至今一直都害怕我们能为社会带来的改变与平等。
And I remember that there was a boy in our school who was asked by a journalist why are the Taliban against education?
我记得学校里有一位小男孩,记者问他,“为什么塔利班反对教育?”
He answered very simply by pointing to his book, he said, "a Talib doesn't know what is written inside this book."
他指着自己的书本简单地回答:“塔利班不知道这书里写着什么。”
They think that God is a tiny, little conservative being who would point guns at people's heads just for going to school.
他们以为真主是个会把枪指向去上学的人的头部的微小保守者。
These terrorists are misusing the name of Islam for their own personal benefit.
这些恐怖主义分子为了自身利益滥用伊斯兰教名义。