手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 英语听力 > 双语有声读物 > 格列佛游记 > 正文

有声读物《格列佛游记》第4期:第1章 到利力浦特(4)

编辑:mike   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet
  
  • While I was eating, a platform had been prepared to carry me.
  • 我吃饭时,已经准备好了一个平台来抬走我。
  • The people of Lilliput, known as the Lilliputians, are very intelligent and clever with their hands.
  • 利力浦特人很聪明,手又灵巧。
  • For me, five hun-dred men built a special wooden platform with twenty-two wheels.
  • 为了我,500人造了一个有22个轮子的特制平台。
  • Nine hundred of the strongest men worked for about three hours to lift me on to the platform, and one thousand five hundred of the King's largest horses pulled me to the capital.
  • 900个最强壮的男人费了差不多3个小时把我抬上平台,1500匹国王最巨大的马拉着我去首都。
  • I did not know about any of this, because they had put a sleeping powder in my wine, and I was in a deep sleep.
  • 我自己并不知道这些,因为他们在我的酒中放了安眠药粉,我处于沉睡中。
  • The King had decided I would stay in the largest available building, just outside the city gates.
  • 国王决定让我呆在最大的建筑物里,这个建筑物就在城门外。
  • Its door was only a metre high and half a metre wide, so I could only just get inside on my hands and knees.
  • 建筑物的门只有1米高半米宽,我只有四肢并用才能进去。
  • My guards put ninety-one chains on my left leg, so that I could not escape.
  • 我的看守在我的左腿上拴了有91个环的锁链,以免我逃跑。
  • Then they cut the ropes that tied me and I was able to get to my feet.
  • 然后他们割断捆我的绳子,我才能站起来。
  • As I stood up, I heard cries of astonishment all around me.
  • 我站起来时听到周围一片惊叹声。
  • I felt rather miserable, but at least I could walk about now, in a two-metre cir-cle.
  • 我感到很糟糕,但是至少现在可以在两米之内的圈子里活动了。
  • I was certainly an interesting sight for the Lilliputians, who had come out of the city in crowds of several thousand to see me.
  • 我肯定是利力浦特人颇感兴趣的奇观,因为有几千人成群结队出城来看我。
  • Now I had a good view of the countryside.
  • 现在乡村尽收眼底。
  • The fields looked like flowerbeds in a garden, and even the tallest trees were on-ly two metres high.
  • 田野像花园中的花床,最高的树也只有两米。
  • I was soon visited by the King himself.
  • 不久国王亲自来看我。
  • He has a strong, handsome face, and is very popular among his people.
  • 他脸长得坚毅、英俊,很受臣民爱戴。
  • He arrived with his Queen, his children, and his lords and ladies, all dressed in beautiful gold and silver clothes.
  • 他是与王后、王子、公主及王公和贵妇们一起来的,他们都穿着镶金饰玉的漂亮衣服。
  • In order to make conversation easier, I lay on my side so that my face was close to him.
  • 为了会谈方便,我侧身躺下,好让脸凑近他。
  • I spoke to him in all the languages I knew, but we still could not understand each other.
  • 我尽我所知,用各种语言跟他说话,但是我们依然不能相互理解。


扫描二维码进行跟读打分训练

While I was eatinga platform had been prepared to carry me

我吃饭时,已经准备好了一个平台来抬走我。
The people of Lilliputknown as the Lilliputiansare very intelligent and clever with their hands
利力浦特人很聪明,手又灵巧。
For mefive hun-dred men built a special wooden platform with twentytwo wheels
为了我,500人造了一个有22个轮子的特制平台。
Nine hundred of the strongest men worked for about three hours to lift me on to the platformand one thousand five hundred of the King's largest horses pulled me to the capital
900个最强壮的男人费了差不多3个小时把我抬上平台,1500匹国王最巨大的马拉着我去首都。
I did not know about any of thisbecause they had put a sleeping powder in my wineand I was in a deep sleep
我自己并不知道这些,因为他们在我的酒中放了安眠药粉,我处于沉睡中。
The King had decided I would stay in the largest available buildingjust outside the city gates
国王决定让我呆在最大的建筑物里,这个建筑物就在城门外。
Its door was only a metre high and half a metre wideso I could only just get inside on my hands and knees
建筑物的门只有1米高半米宽,我只有四肢并用才能进去。
My guards put ninetyone chains on my left legso that I could not escape
我的看守在我的左腿上拴了有91个环的锁链,以免我逃跑。
Then they cut the ropes that tied me and I was able to get to my feet
然后他们割断捆我的绳子,我才能站起来。
As I stood upI heard cries of astonishment all around me
我站起来时听到周围一片惊叹声。
I felt rather miserablebut at least I could walk about nowin a two-metre cir-cle
我感到很糟糕,但是至少现在可以在两米之内的圈子里活动了。
I was certainly an interesting sight for the Lilliputianswho had come out of the city in crowds of several thousand to see me
我肯定是利力浦特人颇感兴趣的奇观,因为有几千人成群结队出城来看我。
Now I had a good view of the countryside
现在乡村尽收眼底。
The fields looked like flowerbeds in a gardenand even the tallest trees were on-ly two metres high
田野像花园中的花床,最高的树也只有两米。
I was soon visited by the King himself
不久国王亲自来看我。
He has a stronghandsome faceand is very popular among his people
他脸长得坚毅、英俊,很受臣民爱戴。
He arrived with his Queenhis childrenand his lords and ladiesall dressed in beautiful gold and silver clothes
他是与王后、王子、公主及王公和贵妇们一起来的,他们都穿着镶金饰玉的漂亮衣服。
In order to make conversation easierI lay on my side so that my face was close to him
为了会谈方便,我侧身躺下,好让脸凑近他。
I spoke to him in all the languages I knewbut we still could not understand each other
我尽我所知,用各种语言跟他说话,但是我们依然不能相互理解。

关于《格列佛游记》

格列佛最后航行到一个叫慧骃国的地方,那里的主人是马,是具有高度的智慧、自制力、礼节的马。在那个世界里,没有贪婪,没有欺骗,没有战争,没有陷害,就像生存在幻境中似的。

重点单词   查看全部解释    
platform ['plætfɔ:m]

想一想再看

n. 平台,站台,月台,讲台,(政党的)政纲

联想记忆
understand [.ʌndə'stænd]

想一想再看

vt. 理解,懂,听说,获悉,将 ... 理解为,认为<

 
spoke [spəuk]

想一想再看

v. 说,说话,演说

 
powder ['paudə]

想一想再看

n. 粉,粉末,细雪,火药
vt. 洒粉于,使

 
astonishment [əs'tɔniʃmənt]

想一想再看

n. 惊讶,令人惊讶的事

 
conversation [.kɔnvə'seiʃən]

想一想再看

n. 会话,谈话

联想记忆
popular ['pɔpjulə]

想一想再看

adj. 流行的,大众的,通俗的,受欢迎的

联想记忆
intelligent [in'telidʒənt]

想一想再看

adj. 聪明的,智能的

 
miserable ['mizərəbl]

想一想再看

adj. 悲惨的,痛苦的,贫乏的

 
escape [is'keip]

想一想再看

v. 逃跑,逃脱,避开
n. 逃跑,逃脱,(逃

 

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。