手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 英语听力 > 双语有声读物 > 远大前程 > 正文

有声读物《远大前程》 第1期:第1章 匹普与一位陌生人相遇(1)

编辑:mike   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet
  
  • Chapter 1 Pip meets a stranger
  • 第1章 匹普与一位陌生人相遇
  • My first name was Philip, but when I was a small child I could only manage to say Pip.
  • 我的教名叫菲利普,但是在我小时候,我仅会说匹普。
  • So Pip was what every-body called me.
  • 因此,匹普就成了大家叫我的名字。
  • I lived in a small village in Essex with my sister, who was over twenty years older than me, and married to Joe Gargery, the village blacksmith.
  • 我与姐姐住在埃森克斯的一个小村庄,姐姐比我大20多岁,她与村里的铁匠乔·葛吉瑞结了婚。
  • My parents had died when I was a baby, so I could not remember them at all, but quite often I used to visit the churchyard, abut a mile from the village, to look at their names on their gravestones.
  • 当我还是一个婴儿时,父母就离开了人间,所以我记不得他们的一切情况,但是,我常常去离村庄大约1英里的教堂墓地,瞻仰墓碑上他们的名字。
  • My first memory is of sitting on a gravestone in that church-yard one cold, grey, December afternoon, looking out at the dark, flat, wild marshes divided by the black line of the River Thames, and listening to the rushing sound of the sea in the distance.
  • 我的最初记忆是在十二月份一个寒冷的、天色阴沉的下午,正坐在那个教堂墓地的一块墓石上。看到的是被那黑色泰晤士河分割成的一片黑压压的沼泽荒地,听到的是从远处大海刮来的嗖嗖呼啸声。
  • Don't say a word!cried a terrible voice, as a man jumped up from among the graves and caught hold of me.
  • 别出声!一个凶恶的声音大喊起来,这时,从墓地里窜出一个人来,一把抓住我,
  • If you shout I'll cut your throat!
  • 安静点,不然我割断你的喉咙!
  • He was a big man, dressed all in grey, with an iron chain on his leg.
  • 他身材高大,穿着一身灰色衣服,腿上拴着一副脚镣。
  • His clothes were wet and torn.He looked exhausted, and hungry, and very fierce.
  • 他的衣服湿淋淋的并且破烂不堪,看上去筋疲力尽、饥寒交迫、十分凶残的样子,
  • I had never been so frightened in my whole life.
  • 在我一生中从没有见过如此可怕的人。


扫描二维码进行跟读打分训练

Chapter 1 Pip meets a stranger

第1章 匹普与一位陌生人相遇
My first name was Philip,but when I was a small child I could only manage to say Pip.
我的教名叫菲利普,但是在我小时候,我仅会说匹普。
So Pip was what every-body called me.
因此,匹普就成了大家叫我的名字。
I lived in a small village in Essex with my sister,who was over twenty years older than me,and married to Joe Gargery,the village blacksmith.
我与姐姐住在埃森克斯的一个小村庄,姐姐比我大20多岁,她与村里的铁匠乔·葛吉瑞结了婚。
My parents had died when I was a baby,so I could not remember them at all,but quite often I used to visit the churchyard,abut a mile from the village,to look at their names on their gravestones.
当我还是一个婴儿时,父母就离开了人间,所以我记不得他们的一切情况,但是,我常常去离村庄大约1英里的教堂墓地,瞻仰墓碑上他们的名字。
My first memory is of sitting on a gravestone in that church-yard one cold,grey,December afternoon,looking out at the dark,flat,wild marshes divided by the black line of the River Thames,and listening to the rushing sound of the sea in the distance.
我的最初记忆是在十二月份一个寒冷的、天色阴沉的下午,正坐在那个教堂墓地的一块墓石上。看到的是被那黑色泰晤士河分割成的一片黑压压的沼泽荒地,听到的是从远处大海刮来的嗖嗖呼啸声。
Don't say a word!cried a terrible voice,as a man jumped up from among the graves and caught hold of me.
别出声!一个凶恶的声音大喊起来,这时,从墓地里窜出一个人来,一把抓住我,
If you shout I'll cut your throat!
安静点,不然我割断你的喉咙!
He was a big man,dressed all in grey,with an iron chain on his leg.
他身材高大,穿着一身灰色衣服,腿上拴着一副脚镣。
His clothes were wet and torn.He looked exhausted,and hungry,and very fierce.
他的衣服湿淋淋的并且破烂不堪,看上去筋疲力尽、饥寒交迫、十分凶残的样子,
I had never been so frightened in my whole life.
在我一生中从没有见过如此可怕的人。

关于《远大前程》

《远大前程》,又译《孤星血泪》,是英国作家查尔斯·狄更斯晚年写成的教育小说。故事背景为1812年耶诞节前夕至1840年冬天,主角孤儿皮普(Pip)以自传式手法,叙述从7岁开始的三个人生阶段。

重点单词   查看全部解释    
abut [ə'bʌt]

想一想再看

v. 邻接,毗连

联想记忆
frightened ['fraitnd]

想一想再看

adj. 受惊的,受恐吓的

 

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。