各位亲爱的可友们,本次飞往美国洛杉矶的航班就要起飞了,我是本次航班的乘务长Juliet。欢迎你再次乘坐Juliet的航班漫游美国。我收到当中一位乘客叫做Lily的邮件,信中写道:“Thank you , Juliet. I really enjoy your class and in the last lesson there are many useful phrases. Could you please sum them up next class?”那么,Juliet首先在此说:“Thank you for your backing me up. And I am sure I will do it at your request.”It would be ungracious not to accept your invitation. 盛情难却呀!不多说了,let's get down to business. 我们言归正传了。
【今日课堂详说】
如果我们要表示“criticize sb all the time or nag sb all the time”,用地道美语这么说:“to get on sb's case ”or “to be on sb's case”。中文意思是指手画脚,唠唠叨叨。如果我们要说“对......指手画脚”“对......唠唠叨叨”,用get on sb's case或者是be on sb's case来表述一定是和介词about连用,即:get ( be ) on sb's case about sth (doig sth)。
{短语总结}
Phrases: lazy bone 懒惰的人 make a preparation for 准备...... have go to必须 rather than (instead of )而不是 let one's hair down 放松 let sb alone 不要管...... in green 穿着绿色衣服地 feel obliged to do sth 感觉到有必要去做某事 one's character and morals 品格 before sb's very eyes 在某人面前当众地 straight forward 直截了当地 say no to 拒绝 Say one thing to his face and another behind his back. 当面一套,背后一套。 in the presence of 当着某人,有某人在场 take a photo of one's 给某人照相 talk against sb 攻讦;说某人的短处 speak ill of 诽谤某人,说某人的坏话 a stab in the black (stab sb in the black) 暗箭伤人;诽谤 nothing but 只不过,只有
{重点短语讲解}
1. rather than conj.宁可 ... 也不愿, 与其 ... 倒不如 prep.而非...
Eg. It is a telex rather than a letter. 与其说它是一封信,不如说它是一封电传。Rather than risk breaking up his marriage he told his wife everything. 他惟恐婚姻破裂,把一切都告诉了妻子。(提示:Rather than位于句首时,句子要进行倒装。Breaking up his marriage是动名词做risk的同位语。该句的正常语序为——He told his wife everyting rather than risk breaking up his marriage.)These are political rather than social matters. 这是政治问题而不是社会问题。
2. nothing but 只不过,只有
Eg. There was nothing but silence in the room. 这间屋内声息全无,一片寂静。He is nothing but a hypocrite, pretending that he knows nothing about it. 他是一个虚伪的人,假装对那件事一无所知。(know something about的反义词是know about something inside and out)
3. let on's hair down (slang) 放松
Eg. Let your hair down and enjoy the party. 放松一下吧,来参加晚会吧。
【课后习题】
1. 当我置身于人群中的时候,仍然怕羞而且有些不知所措。
2. 在她妈跟前她的表现从来不是最好的。
3. 你不该说梅布尔坏话,别忘了她过去一直待你很好。
4. 我生平从来没听见你说人家的坏话。
5. 近日,有幸结识了美国朋友罗伯特先生,他性格爽直,真诚朴实,和善畅快。
6. 我真的不想说任何人的坏话,但他不该和这样一个不体面的女人结婚。
1. I was still shy and half paralyzed when in the presence of a crowd.
2. She was never at her best in the presence of her mother.
3. You shouldn't speak ill of Mabel, remember she has been kind to you in the past.
4. I never heard you speak ill of a human being in my life.
5. Recently, I had the honor to meet Mr. Robert Mayer, he has a straight -forward, honest and easy -going character.
6. I really don't want to talk against anyone, but he shouldn't have married such an indecent woman.