手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 英语听力 > 英语演讲 > 历届美国总统就职演说 > 正文

总统就职演说精萃:美国第15任总统詹姆斯·布坎南就职演讲(2)

来源:可可英语 编辑:wendy   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet
  


扫描二维码进行跟读打分训练

Let every Union_loving man,therefore,exert his best influence to suppress this agitation, which since the recent legislation of Congress is without any legitimate object.

那么让每一个热爱联邦的人施展其最大影响来压制这场骚动。自从最近的国会立法,它已无任何合法的目标。
No nation in the tide of time has ever been blessed with so rich and noble an inheritance as we enjoy in the pubilc lands.
没有民族在时代潮流中能象我们享受公共土地那样受到如此丰富高遗的遗产。
In administering this important trust, whilst it may be wise to grant portions of them for the improvement of the remainder, yet we should never forget that it is our cardinal policy to reserve these lands, as much as may be,for actual settlers,and this at moderate prices.
在管理这一重大委任中,为了改善剩余土地而赠出其中部分也许是明智的,但我们不可忘记我们的最高政府是尽可能地把这些土地,保留给真正的定居者,而且是以低廉的价格。
We shall thus not only best promote the prosperity of the new States and Territories, by furnishing them a hardy and independent race of honest and industrious citizens, but shall secure homes for our children and our children's children, as well as for those exiles from foreign shores who may seek in this country to improve their condition and to enjoy the blessings of civil and religious liberty.
我们应该如此,不仅极力促进新的州和领土的繁荣,通过为它们提供弹悍自立而忠诚勤劳的人民,也应为我们的子孙后代,和从外国海岸来到这个国家寻求改善生活和享受政治和宗教自由的人们保证一个美好家园。
They have proved faithful both in peace and in war.
他们不论在和平还是战争年代来都很忠诚。
After becoming citizens they are entitled,under the Constitution and laws, to be placed on a perfect equality with native born citizens, and in this character they should ever be kindly recognized.
在成为公民后他们将在宪法和法规下,获得同本土出生的公民完全平等的权利,而以此特性他们的地位将被友善地认可。
It is our glory that whilst other nations have extended their dominions by the sword we have never acquired any territory except by fait purchase or, as in the case of Texas,by the voluntary determination of a brave,kindred, and independent people to blend their destinies with our won.
当别国通过刀剑来扩大范围时,我们只通过公共的购买或者,如得克萨斯州,通过一个勇敢的、有亲情的,独立的民族自愿和我们国家的联合的意愿来获得土地,这是我们的光荣。
Even our acquisitions from Mexico form no exception.
即使是我们从墨西哥所得到的也不例外。
Unwilling to take advantage of the fortune of war against a sister republic, we purchased these possessions under the treaty of peace for a sum which was considered at the time a fair equivalent.
不愿对一个兄弟共和国发动战争来取得利益。我们在和平条约下以当时认为是等值的数目来购买这些土地。
Our past history forbids that we shall in the future acquire territory unless this be sanctioned by the laws of justice and honor.
我们过去的历史禁止我们在未来获取土地,除非是在公正高尚的法律允许的情况下。
Acting on this principle,no nation will have a right to interfere or to complain if in the progress of events we shall still further extend our possessions.
以此原则行动,没有民族能有权力来干涉或报怨我们在将来随着情况的发展,进一步扩大我们的领地。
Hitherto in all our acquisitions the people,under the protection of the American flag, have enjoyed civil and religious liberty,as well as equal and just laws, and have been contented,prosperous,and happy.
至今为止在我们所有得到的土地上,人们在美国旗帜的保护下,享受着政治和宗教的自由。以及平等公正的法律:他们也很满意,富裕和幸福。
Their trade with the rest of the world has repidly increased, and thus every commercial nation has shared largely in their successful progress.
他们同世界各地的贸易也迅速增长。于是每一个商贸国家都能分享到他们的成功发展。
重点单词   查看全部解释    
grant [grɑ:nt]

想一想再看

n. 授予物,补助金; 同意,给予
n. 财产

 
exception [ik'sepʃən]

想一想再看

n. 除外,例外,[律]异议,反对

 
voluntary ['vɔləntəri]

想一想再看

adj. 自愿的,志愿的
n. (教堂礼拜仪式

联想记忆
complain [kəm'plein]

想一想再看

vi. 抱怨,悲叹,控诉

 
acquire [ə'kwaiə]

想一想再看

vt. 获得,取得,学到

联想记忆
flag [flæg]

想一想再看

n. 旗,旗帜,信号旗
vt. (以旗子)标出

联想记忆
treaty ['tri:ti]

想一想再看

n. 条约,协定

联想记忆
suppress [sə'pres]

想一想再看

vt. 镇压,使 ... 止住,禁止

联想记忆
constitution [.kɔnsti'tju:ʃən]

想一想再看

n. 组织,宪法,体格

联想记忆
territory ['teritəri]

想一想再看

n. 领土,版图,领域,范围

联想记忆

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。